SPK 394 Dalam Kepenatan Hidup
Dalam kepenatan hidup,
suku bangsa terdengar,
Di atas bisingnya pertikaian,
Dengarlah suara Anak Manusia!Dibayangi kemalangan,
Ambang keg’lapan
menakutkan.
Di tengah godaan
kes’rakahan
Kami lihat
air mata Tuhan.Masa kanak lembut dan lemah,
Masa dewasa penuh susah,
Jiwa yang lapar dan tertekan,
Takkan pernah Engkau abaikan.Secangkir air untuk-Mu,
B’ri kesejukan anug’rah-Mu;
Namun ribuan jiwa rindu
melihat belas kasih wajah-Mu.Tuhan datanglah segera,
Jamahlah hati yang susah
Tinggallah dekat yang resah,
lawatlah kota kami kembali.Biar dunia kenal kasih-Mu,
Dan mengikuti jejak-Mu.
Biar kemuliaan dari sorga
Meliputi kota Allah!
SPK 394 生 命 路 程
一. 車 水 馬 龍 ,熙 攘 往 返 ,
Yī. Chēshuǐmǎlóng, xīrǎng wǎngfǎn,
种 族 哀 號 ,繽 紛 紊 亂 ,
zhǒngzú āiháo, bīnfēn wěnluàn,
你 當 超 越 私 慾 之爭 ,
nǐ dāng chāoyuè sīyù zhī zhēng,
順 着 慈 聲 , 遵 命 直 奔 .
shùnzhe cí shēng, zūnmìng zhí bēn.
二. 困苦流離,人心徬徨,
Èr. Kùnkǔ liúlí, rénxīn páng huáng,
黑暗墮落,令人心寒,
hēi’àn duòluò, lìng rén xīnhán,
昏庸貪慾 路途迷惘,
hūnyōng tān yù lùtú míwǎng,
珍惜恩淚,指引希望.
zhēnxī ēn lèi, zhǐyǐn xīwàng.
三. 荒野杯水, 解人乾渴,
Sān. Huāngyě bēi shuǐ, jiě rén gān kě,
恩惠依舊, 清心快活,
ēnhuì yījiù, qīngxīn kuàihuó,
每念萬千群眾苦待,
měi niàn wàn qiān qúnzhòng kǔ dài,
福音使者, 奉差而來.
fúyīn shǐzhě, fèng chà ér lái.
四. 懇求恩主, 快快下來,
Sì. Kěnqiú ēn zhǔ, kuài kuài xiàlái,
醫治傷心, 破碎心懷;
yīzhì shāngxīn, pòsuì xīnhuái;
並使不知所措民眾,
bìng shǐ bu zhī suǒ cuò mínzhòng,
獲得救恩, 不再盲從.
huòdé jiù ēn, bù zài mángcóng.
五. 但願萬民深体主愛
Wǔ. Dàn yuàn wànmín shēn tǐ zhǔ ài
與祢同行, 不容受害;
yǔ mí tóngxíng, bùróng shòuhài;
遍地滿了祢的榮光,
biàndì mǎnle mí de róngguāng,
天國降臨, 恩及萬邦.
tiānguó jiànglín, ēn jí wàn bāng.
六. 屬神子民學習認真,
Liù. Shǔ shénzi mín xuéxí rènzhēn,
與主同行, 遵道行仁;
yǔ zhǔ tóngxíng, zūn dàohéng rén;
容抱生涯尊主為聖,
róng bào shēngyá zūn zhǔ wèi shèng,
在地若天, 配入聖城.
zài dì ruò tiān, pèi rù shèng chéng.
SPK 394 Where Cross the Crowded Ways of Life
Where cross the crowded ways of life,
Where sound the cries of race and clan,
Abpve the noise of selfish strife,
We hear Thy voice, O Son of Man!In haunts of wretchedness
and need,
On shadowed thresholds
dark with fears,
From paths where hide
the lures of greed,
We catch the vision
of Thy tears.From tender childhood’s
helplessness,
From woman’s grief,
man’s burdened toil,
From famished souls,
from sorrow’s stress,
Thy heart has never known recoil.The cup of water giv’n for Thee,
Still holds the freshness of Thy grace;
Yet long these multitudes to see
The sweet compassion
of Thy face.O Master, from the mountainside,
Make haste to heal
these hearts of pain;
Among these restless throngs abide.
O tread the city’s streets again.Till sons of men
shall learn Thy love
And follow where
Thy feet have trod;
Till, glorious from Thy heav’n above,
Shall come the city of our God!