SPK 286 Hatiku Rindu
Jiwaku kering, nan dahaga,
merindukan Allah.
Ku menantikan hujan lebat,
penyegar yang b’ri berkat.
Curahan Roh-Mu,
limpah sungguh memberi lega,
b’ri bahagia, di kalaku letih lelah, janji indah.Di kala mendung,
hati murung.
Tetap tak tersandung.
Kar’na Dia tahu dan Dia mampu.
Bebaskan yang terkurung.
Roh kasih Allah,
yang menopangku.
B’ri hati lega,
kemana pun ku terarah,
harapanku tetap cerah.Ku menyendiri, hati sedih,
apa Dia peduli?
Ia yang p’lihara, tetap jaga,
mungkinkah ku putus asa?
Mara-bahaya dan petaka
tak buatku kecewa.
Kar’na Dia kuat perkasa,
hidup mati di tangan-Nya.
SPK 286 我 心 渴 慕
一. 在乾旱疲乏,無水之地,
Yī. Zài gānhàn pífá, wúshuǐ zhī dì,
主我心渴慕祢.願 祢的甘霖,
zhǔ wǒ xīn kěmù mí. Yuàn mí de gānlín,
再次滋潤,我這乾旱的心地 .
zàicì zīrùn, wǒ zhè gānhàn de xīndì.
聖靈 的恩雨,傾盆而降,
Shènglíng de ēn yǔ, qīngpén ér jiàng,
充 滿 在靈起 .
chōngmǎn zài líng qǐ.
副歌: 生活不僅是日度日 ,
Fù gē: Shēnghuó bùjǐn shì rì dù rì,
生活有意義才豐足 ,
shēnghuó yǒuyìyì cái fēngzú,
除卻一切的污穢過錯 ,
chúquè yīqiè de wūhuì guòcuò,
有意義地為主而活 .
yǒuyìyì dì wéi zhǔ ér huó.
為主而活着 .
Wéi zhǔ ér huózhe.
二. 在烏雲滿佈, 晦暗不明,
Èr. Zài wūyún mǎn bù, huì’àn bùmíng,
陰翳的日子裡.有誰能明白,
yīnyì de rìzi lǐ. Yǒu shuí néng míngbái,
有誰關懷,重掁沉迷的心意 ?
yǒu shuí guānhuái, zhòng chéng chénmí de xīnyì?
願聖靈的愛, 將我提攜,
Yuàn shènglíng de ài, jiāng wǒ tíxié,
在我靈裡加力;
zài wǒ líng lǐ jiā lì;
我真不知, 流落何方,
wǒ zhēn bùzhī, liúluò héfāng,
不知如何重得希望.
bùzhī rúhé zhòng dé xīwàng.
三. 在幽暗孤單, 死蔭之谷,
Sān. Zài yōu’àn gūdān, sǐ yīn zhī gǔ,
我仍有祢看顧.
wǒ réng yǒu mí kàngù.
祢慈愛的手, 扶持保守,
Mí cí’ài de shǒu, fúchí bǎoshǒu,
使我歷險而不夷.
shǐ wǒ lìxiǎn ér bù yí.
我不怕遭害, 因祢親身,
Wǒ bùpà zāo hài, yīn mí qīnshēn,
牽引我每一步;
qiānyǐn wǒ měi yībù;
我不孤獨,我不愁苦,
wǒ bù gūdú, wǒ bù chóukǔ,
我不再問生死禍福.
wǒ bù zài wèn shēngsǐ huòfú.
SPK 286 You Are My Heart’s Desire
- In dry weary land, no water Lord,
my heart longs after You.
Waiting for the rain to drench my parched,
and arid heart of mine.
Blessed spirit’s rain may it poured deep down in my soul,
Quenching my thirst,
filling my heart,
keeping with God’s great promises.
When dark clouds abound
and all around
is bleak and murky
Who can understand,
who will concern
for this strayed heavy-laden soul?
May the Spirit’s love uphold
empo’er and strengthen my heart
Though I know not where I should go
somehow I gain the real true hope.
- E’en though through
the dark shadows of dath
You are beside me
And your loving hands guide me, and
sustain me through snares and perils
I fear no evil,
for You alone leads each step
No more lonesome, nor wearies,
no life nor death matter for me.