Skip to Content

SPK 138 Di Tengah Malam Yang Cerah

Di tengah malam yang cerah,
Terdengar kidung merdu,
Malaikat sorga turunlah,
ainkan kecapi mas;
“Damai sejaht’ra di
bumi dari Raja sorga.”
Dunia sunyi dan senyap,
Dengar m’laikat nyanyi.

Di langit kelam m’laikat turun,
dengan sayap damainya.
Membawa kidung sorgawi,
ke dunia p’nuh susah,
Di atas padang yang sunyi ,
musik pun bergema,
Di tengah bisingnya dunia,
m’laikat bernyanyilah.

Kau yang menanggung
beban b’rat,
terhimpit, terhempas,
Dengan langkah yang tertatih,
mendaki jalan terjal,
Tengok, harapanmu datang,
bagai surya pagi,
Marilah yang letih lesu,
dengar m’laikat nyanyi.

Hari mulia ‘kan datanglah,
S’perti nubuat nabi.
Di saat musim berganti,
janji-Nya digenapi;
Damai sejaht’ra p’nuhi bumi,
S’perti sedia kala,
S’luruh bumi naikkan pujian,
kidung malaikat sorga.


SPK 138 夜 半 歌 聲

緬想當年時方 夜半 ,
Miǎn xiǎng dāngnián shí fāng yèbàn,
忽來榮耀歌聲, 天使屈身俯向塵寰 ,
hū lái róngyào gēshēng, tiānshǐ qūshēn fǔ xiàng chénhuán, 怡然手撥金琴:
yírán shǒu bō jīn qín:
”地上平安人增友誼 ,
” Dìshàng píng’ān rén zēng yǒuyì,
天賜特殊奇恩 ,”
tiāncì tèshū qí ēn,
當晚世界沉寂之中 ,靜聽天使歌聲 .
” dàngwǎn shìjiè chénjì zhī zhōng, jìng tīng tiānshǐ gēshēng.

聖光照散陰翳黑暗,屬天樂音不斷,
Shèng guāngzhào sàn yīnyì hēi’àn, shǔ tiān yuèyīn bùduàn,
乃至美榮耀的高唱,顯大愛排萬難,
nǎizhì měi róngyào de gāo chàng, xiǎn dà ài pái wànnán,
是主基督永世之光,救人出離死亡,
shì zhǔ jīdū yǒngshì zhī guāng, jiù rén chū lí sǐwáng,
你當逃出痛苦憂傷,讓祂作你的王.
nǐ dāng táo chū tòngkǔ yōushāng, ràng tā zuò nǐ de wáng.

世界萬千勞苦民眾,負擔重壓身心,
Shìjiè wàn qiān láokǔ mínzhòng, fùdān zhòng yā shēnxīn,
日夜奔跑勞碌營生,難享一息安寧,
rìyè bēnpǎo láolù yíngshēng, nán xiǎng yīxī ānníng,
當知所望黃金時代,不久便要來臨,
dāng zhī suǒwàng huángjīn shídài, bùjiǔ biàn yào láilín,
崎嶇道上請息片時,靜聽天使頌音.
qíqū dàoshàng qǐng xī piàn shí, jìng tīng tiānshǐ sòng yīn.

時光歲月周行不息,世事積極行進,
Shíguāng suìyuè zhōu xíng bù xī, shìshì jījí xíngjìn,
黃金時代一定來臨,先知早已說明,
huángjīn shídài yīdìng láilín, xiānzhī zǎoyǐ shuōmíng,
到時新天新地生靈,共戴和平之君,
dào shí xīn tiān xīndì shēnglíng, gòng dài hépíng zhī jūn,
普天之下齊聲響應,今日天使聲明 .
pǔtiān zhī xià qí shēngxiǎng yìng, jīnrì tiānshǐ shēngmíng.


SPK 138 It Came Upon the Midnight Clear

It came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth,
To touch their harps of gold:
“Peace on the earth, good will to men,
“From heav’n’s all gracious King.
The world in solemn stillness lay,
To hear the angels sing.

Still thro’ the cloven skies they come
With peaceful wings unfurled,
And still their heav’nly music floats
O’er all the weary world;
Above its sad and lowly plains
They bend on hov’ring wing,
And ever o’er its Babel sounds
The blessed angels sing.

And ye, beneath life’s crushing load,
Whose forms are bending low,
Who toil along the climbing way
With painful steps and slow,
Look now! for glad and golden hours
Come swiftly on the wing:
O rest beside the weary road
And hear the angels sing.

For lo, the days are hast’ning on,
By prophets seen of old,
When with the ever circling years
Shall come the time foretold;
When peace shall over all the earth
It’s ancient splendors fling,
And the whole world
send back the song
Which now the angels sing.

Daftar Putar

Putar otomatis
Tidak ada media yang ditandai.
Memuat
0:00 / 0:00