O, Datanglah Imanuel
O, datanglah Imanuel,
Tebus umat-Mu Israel,
yang berduka di pengasingan,
Hingga Put’ra Allah datang.
Reff: Girang! Girang! Imanuel melawatmu, O Israel.
O datanglah, Tuhan Mahakuasa
Di puncak Gunung Sinai.
Kau karuniakan Taurat-Mu
dalam awan dahsyat tak terp’ri
O datanglah Tunas Isai,
Hancurkan tirani setan,
Renggut umat-Mu dari n’raka,
B’ri kemenangan atas maut.
O, datanglah Kunci Daud,
Buka lebar sorga mulia,
Bebaskan s’kalian tawanan,
dan lepaskan sengsara maut.
SPK 122 懇求降臨
以馬內利 ,懇求降臨 ,
Yǐ mǎ nèi lì, kěnqiú xiáng lín,
救贖釋放以色列民 ,
jiùshú shìfàng yǐsèliè mín,
淪落異邦 ,寂寞傷心 ,
lúnluò yìbāng, jìmò shāngxīn,
引頸渴望神子降臨 .
yǐnjǐng kěwàng shénzi jiànglín.
Reff : 歡欣 ! 歡欣 ! Huānxīn!
Fù gē: Huānxīn!
以色列民 ,以馬內利 ,
Yǐsèliè mín, yǐ mǎ nèi lì,
定要降臨 .
dìng yào jiànglín.
全能的神, 懇求降臨,
Quánnéng de shén, kěnqiú xiáng lín,
有如當年, 西乃山巔;
yǒurú dāngnián, xī nǎishān diān;
頒布十誠, 令人生畏,
bānbù shí chéng, lìng rénshēng wèi,
讓眾生靈遵祢命令.
ràng zhòngshēng líng zūn mí mìnglìng.
耶西之條, 懇求降臨,
Yé xī zhī tiáo, kěnqiú xiáng lín,
撒但手中, 釋放子民;
sā dàn shǒuzhōng, shìfàng zi mín;
地獄深處, 拯救百姓,
dìyù shēn chù, zhěngjiù bǎixìng,
使眾信徒勝過死蔭.
shǐ zhòng xìntú shèngguò sǐ yīn.
大衛之鑰, 懇求降臨,
Sì. Dà wèi zhī yào, kěnqiú xiáng lín,
大開我眾天上家庭;
dàkāi wǒ zhòng tiānshàng jiātíng;
安排我眾登天路程,
ānpái wǒ zhòng dēng tiān lùchéng,
斷絕人間多愁苦徑.
duànjué rénjiān duō chóukǔ jìng.
萬民所企, 懇求降臨,
Wǔ. Qīngchén rìguāng, kěnqiú xiáng lín,
聯結萬心, 降臨於祢;
jí zhǔ jiànglín, huān wèi zhòng xīn;
祢從塵土, 造了我們,
chōng kāi chángyè yōu’àn chóuyún,
賜下安寧, 活人至今.
qūsàn hēi yǐng jìnrù guāngmíng.
SPK 122 O Come, O Come, Emmanuel
O come, O come, Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here,
Until the Son of God appear.
Reff: Rejoice! Rejoice!
Emmanuel Shall come to thee, O Israel.
O come, O come, Thou Lord of might,
Who to Thy tribes on Sinai’s height.
in ancient times didst give the law,
in cloud and majesty and awe.
O come, Thou Rod of Jesse,
Free Thine own from Satan’s tyranny;
From depths of hell Thy people save,
And give them vict’ry o’er the grave.
O come, Thou Key of David, come,
and open wide our heav’nly home.
The captives from their prison free,
and conquer death’s deep misery.
O come, Thou Day-spring,
come and cheer Our spirits
by Thine justice here;
Disperse the gloomy clouds of night,
And death’s dark shadows put to flight.
