SPK 107 Indahlah Yesus
Indahlah Yesus, Raja alam s’mesta,
Ilahi dan manusia. Kau ku kasihi,
dan ku hormati, Kau mahkotaku yang mulia.
Indahlah padang,
Indah hutan rimba,
berhiaskan bunga musim semi;
Tetapi Yesus,
jauh lebih indah,
hati sedihpun bernyanyi.
Indah t’rang surya,
Indah t’rang rembulan,
Dan bintang-bintang gemerlap,
Tetapi Yesus jauh lebih terang.
dari s’mua malaikat sorga.
Indah Jurus’lamat!
Tuhan s’gala bangsa!
Anak Allah, Anak manusia!
Mulia dan hormat,
puji dan sembah,
S’karang dan sampai s’lamanya!
SPK 107 美 哉 耶 穌
美哉主耶穌 ,統治萬眾群倫.
Měizāi zhǔ yēsū, tǒngzhì wànzhòng qún lún.
祂是真神降世為人 ;
Tā shì zhēnshén jiàng shì wéi rén;
主我所景仰 ,主我所尊崇 ,
zhǔ wǒ suǒ jǐngyǎng, zhǔ wǒ suǒ zūnchóng,
主是我靈榮樂歡頌 .
zhǔ shì wǒ líng róng lè huān sòng.
美哉芳草地,
Měizāi fāng cǎodì,
郊原更加美麗,
jiāo yuán gèngjiā měilì,
原野披服 燦爛春衣,
yuányě pī fú cànlàn chūn yī,
耶穌更無比,耶穌更美麗,
yēsū gèng wúbǐ, yēsū gèng měilì,
能使愁心歌頌不已.
néng shǐ chóu xīn gēsòng bùyǐ.
美哉是朝暉,
Měizāi shì zhāohuī,
夜月更覺清慧,
yè yuè gèng jué qīng huì,
繁星燦爛 嵌遍諸天;
fánxīng cànlàn qiàn biàn zhū tiān;
耶穌更輝翠,耶穌更皎潔,
yēsū gèng huī cuì, yēsū gèng jiǎojié,
光華照徹天上人間.
guānghuá zhào chè tiānshàng rénjiān.
美哉我救主!
Měizāi wǒ jiù zhǔ!
萬國萬族主宰!
Wànguó wàn zú zhǔzǎi!
祢是神子也是人子!
Mí shì shénzi yěshì rén zǐ!
榮耀與尊貴,讚美與崇敬,
Róngyào yǔ zūnguì, zànměi yǔ chóngjìng,
從今到永遠顯恩惠!
cóng jīn dào yǒngyuǎn xiǎn ēnhuì!
SPK 107 Fairest Lord Jesus
Fairest Lord Jesus,
Ruler of all nature,
O Thou of God and man the Son;
Thee will I cherish, Thee will I honor,
Thou, my soul’s glory, joy, and crown.
Fair are the meadows,
Fairer still the woodlands,
Robed in the blooming garb of spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
Who makes the woeful heart to sing.
Fair is the sunshine,
Fairer still the moonlight
And all the twinkling, starry host;
Jesus shines brighter,
Jesus shines purer,
Than all the angels heav’n can boast.
Beautiful Savior!
Lord of all nations!
Son of God and Son of man!
Glory and honor, Praise, adoration,
Now and forever more be Thine!

