SPK 92 Allah Penopangku
Allah Kau penolong, dalam bimbang dan ragu,
Bintang-Nya bercah’ya di tengah kemelut dunia.
Rencana-Mu agung sempurna dan teguh.
Dunia Kau jadikan, Kau topang s’lamanya.
Kaulah kebenaran,
dambaan hati kami.
Tiada kata-kata,
yang cukup
mengungkapkan-Mu.
Roh-Mu g’rakkan kami,
datang mencari-Mu.
jiwa kami tent’ram,
kebenaran-Mu nyata.
Dunia yang indah,
saksikan kebesaran-Mu.
Gunung, sungai dan laut,
bulan dan ombak menderu.
Guruh menggelegar
di angkasa raya,
Kumandangkan musik
abadi bagi-Mu.
Kaulah sumber kasih,
kebenaran, keindahan.
B’rikan sukacita,
serta kekuatan baru,
Kiranya terang-Mu,
terbit tiap hati.
Biarlah mata kami,
melihat indah-Mu.
SPK 92 當 轉 向 神
恩 主 ,我靈憂鬱 ,
Ēn zhǔ, wǒ líng yōuyù,
誠 心一意 指向祢 .
chéngxīn yīyì zhǐxiàng mí.
亂世混雜陰晦 ,殘夢醒來常後 悔 .
Luànshì hùnzá yīn huì, cán mèng xǐng lái cháng hòuhuǐ.
惟祢永 居寶座 ,掌王權受尊 崇 .
Wéi mí yǒng jū bǎozuò, zhǎng wángquán shòu zūnchóng.
古往今來常 存 ,
Gǔwǎngjīnlái cháng cún,
成大事 顯奇功 .
chéng dàshì xiǎn qí gōng.
恩主祢道純正,
Ēn zhǔ mí dào chúnzhèng,
祢應許確然成真,
mí yīngxǔ què rán chéng zhēn,
求祢領我路程,
qiú mí lǐng wǒ lùchéng,
不離靈範享主恩,
bùlí líng fàn xiǎng zhǔ ēn,
願祢差我前往,
yuàn mí chà wǒ qiánwǎng,
無論該到何方,
wúlùn gāi dào héfāng,
即使經歷患難,
jíshǐ jīnglì huànnàn,
獻心不紊不亂.
xiàn xīn bù wěn bù luàn.
恩主祢話甜美,
Ēn zhǔ mí huà tiánměi,
充滿平和的真理,
chōngmǎn pínghé de zhēnlǐ,
靈感來自天庭,
línggǎn láizì tiāntíng,
賜人力量有回應,
cì rén lìliàng yǒu huíyīng,
每陰的日子裡,
měi yīn de rìzi lǐ,
以真光照憂鬱,
yǐ zhēn guāngzhào yōuyù,
讓我心眼開啟,
ràng wǒ xīnyǎn kāiqǐ,
見祢榮美無比.
jiàn mí róngměi wúbǐ.
恩主祢賜厚賜,
Ēn zhǔ mí cì hòu cì,
豐滿充足的祝福,
fēngmǎn chōngzú de zhùfú,
在祢愛中立足,
zài mí ài zhōng lìzú,
我身心何等安舒,
wǒ shēnxīn héděng ān shū,
即使流淚傷心,
jíshǐ liúlèi shāngxīn,
有主同在不驚,
yǒu zhǔ tóng zài bù jīng,
人生道途行盡,
rénshēng dào tú xíng jǐn,
仍見恩手親領.
réng jiàn ēn shǒu qīn lǐng.
SPK 92 Our God, to Whom We Turn
Our God, to whom we turn, When weary with illusion, Whose stars serenely burn, Above this eath’s confusion. Thine is the mighty plan, T he steadfast order sure. In which the world began, endures, and shall endure.
Thou art Thyself the truth;Though we, who fain would find Thee, Have tried, with thoughts uncouth, In feeble words to bind Thee, It is because Thou art, We’re driven to the quest;Till truth from falsehood part, Our souls can find no rest.
All beauty speaks of Thee; The mountains and the rivers, The line of lifted sea, Where spreading moonlight quivers,The deeptoned organ blast,That rolls through arches dim,Hints of the music vast, Of Thine eternal hymn.
Thou hidden fount of love, Of peace, and truth, and beauty, Inspire us from above, With joy and strength for duty; May Thy fresh light arise, Within each clouded heart, And give us open eyes, To see Thee as Thou art.